來源:網(wǎng)絡(luò)資源 2024-06-05 00:17:19
答案詳析
1.B 推理判斷題。根據(jù)第二段第一句可知,這艘游輪長達(dá)362米,比泰坦尼克號(hào)要長30米;再根據(jù)第二段第二句“The ship would reach the top of New York's Empire State Building if it was standing."可知,這艘游輪如果立起來可達(dá)到紐約帝國大廈的頂部,由此可推知文中提到帝國大廈是為了形象地描述這艘游輪的長度。
2.A細(xì)節(jié)理解題。根據(jù)第三段可知,這艘游輪上有八個(gè)區(qū)域,包括中央公園,二十個(gè)餐館,四個(gè)游泳池,一個(gè)兒童水上樂園,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)尺寸的籃球場,一個(gè)溜冰區(qū),一個(gè)擁有1400個(gè)座位的電影院和兩個(gè)十三米高的攀巖墻。故游客可以在游輪上游泳和溜冰。
3.A推理判斷題。根據(jù)最后一段中Michael Bayley說的話可知,他們很興奮,歡迎世界各地的客人乘坐海洋奇跡號(hào),公司的技術(shù)和客人們的建議意味著公司能夠創(chuàng)造出世界級(jí)水平的東西。故推知他是興奮且自信的。
4.C主旨大意題。文章開篇點(diǎn)明主題,介紹了世界上最大的游輪——海洋奇跡號(hào)于2022年3月4日開啟首航,下文描述了該游輪的長度、重量、基礎(chǔ)設(shè)施等基本信息,還提到了建造公司的總裁對這艘游輪的評價(jià),故C項(xiàng)“世界上最大的游輪開啟首航”最適合作本文的標(biāo)題。
長難句分析
原句:(最后一段最后一句)He said the company's skills and advice from guests meant the company could“create something with a world-class level”.
譯文:他說該公司的技術(shù)和客人的建議意味著該公司可以“創(chuàng)造出世界級(jí)水平的東西”。
分析:這是一個(gè)復(fù)合句。the company's..."create...level”是省略了引導(dǎo)詞that的賓語從句,作said的賓語。在這個(gè)賓語從句中,the company could“create...level”也是省略了引導(dǎo)詞that的賓語從句,作meant的賓語。
編輯推薦:
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看